arrow_backVoltar

The unbias button

Plug-in quer acabar com viés de gênero na linguagem

08.03.19

As palavras que usamos afetam diretamente a maneira como pensamos. Ao mesmo tempo, nossa linguagem é repleta de palavras tendenciosas por gênero. Os efeitos que esse viés tem na linguagem podem influenciar as mulheres a serem menos propensas a se candidatar a empregos com sufixos masculinos. Termos como "cameraman", "mailman", "fireman" e "salesman" criam uma visão tendenciosa sobre o que nós acreditamos que são "papéis apropriados para homens e mulheres".

Como ajudar a construir  um mundo mais equilibrado por gênero, se esses vieses continuarem sendo parte da linguagem? A ELaN Languages, uma organização de tradução independente na Bélgica, quer combater o preconceito inconsciente, atualizando sua ferramenta de tradução online com um novo recurso: "The unbias button". Trata-se de um plug-in que oferece traduções imparciais de palavras tendenciosas, traduzindo-as como termos neutros em relação ao gênero.

Por exemplo, "fireman" vira "firefighter", "mailman" torna-se "mail carrier" e "midwife" se transforma em "birth assistant". Assim, milhares de palavras tendenciosas no banco de dados da ElaN Languages ​​recebem uma tradução imparcial para o inglês, quando o botão "unbias" é aplicado.

O lançamento do recurso coincide com o Dia Internacional da Mulher, comemorado nesta sexta-feira (08). A criação é da  J. Walter Thompson Amsterdam.

A ELaN irá oferecer o banco de dados de palavras de gênero neutro para os gigantes desse setor, como Google Translate, iTranslate e Yandex Translate.

Confira o vídeo que apresenta a iniciativa, abaixo.

 

The unbias button

/