arrow_backVoltar

A Very Merry Mistake

Papai Noel se confunde com sotaque neozelandês

30.11.17

Papai Noel luta para entender o sotaque neozelandês no filme de Natal da companhia aérea Air New Zealand, criado pela Host/Havas. O Bom Velhinho cria presentes como "biscuitballs" e "earplanes", depois de não compreender os pedidos feitos por crianças da Nova Zelândia por telefone.

A "Very Merry Mistake" (assista abaixo) tem três minutos de duração e traz Papai Noel atendendo telefonemas de crianças de todo o mundo, e um elfo anotando os pedidos. Mas depois que Noel termina de falar com uma criança na China, o telefone toca e o sinalizador na parede indica se tratar de alguém da Nova Zelândia no outro lado da linha, o que gera um momento de tensão entre os dois.

O mal-entendido de Papai Noel em relação ao sotaque das crianças leva à criação de alguns itens, digamos, "incomuns", até que um elfo deixa a oficina para saber o que está acontecendo.

O Bom Velhinho convoca, então, uma equipe da tripulação da Air New Zealand para ajudar a traduzir e esclarecer a confusão.

Ficha Técnica:

Client: Air New Zealand
Creative Agency: Host/Havas
CCO: Darren Spiller
ECD: Jon Austin
Senior Copywriter: Hadleigh Sinclair
Senior Art Director: Jack Delmonte
Group Account Director: Oli Cassidy
Senior Account Director: Jo Thomasson
Planning Director: Jess Page
Senior Broadcast Producer: Karen Muxworthy
Production Company: FINCH
Director: Alex Roberts
Executive Producer: Corey Esse
Producer: Amy Dymond
Director of Photography: Tim Tregoning
Production Designer: Bruce Everard
Editor: James Ashbolt,
Edit House: ARC Edit
Post-Production: FINCH VFX
Music: Song Zu
Photography by Matt Baker
Photography Production: Louis & Co
Media agency: Dentsu Aegis Network

A Very Merry Mistake

/